Conferência “Translation and Ideology: Aspects of Manipulation, Censorship and Resistance”, Eduarda Mota (CEI, ISCAP) | 21 de Maio de 2010

21 de Maio de 2010 | 16.00 | ISCAP

RESUMO

Esta comunicação pretende reflectir sobre a tradução e o seu contexto durante o regime político do Estado Novo em Portugal.

Começa-se por fazer uma breve reflexão sobre a década de 60 em Portugal, tendo em conta a sua contextualização histórica, política e sociocultural, para depois se focar os aspectos ideológicos da censura literária a obras nacionais e estrangeiras.

A análise incidirá particularmente sobre a peça de teatro “Der gute Mensch von Sezuan” de Bertolt Brecht, relembrando as circunstâncias da representação da peça nos palcos portugueses em Março de 1960 e analisando de seguida a sua tradução portuguesa por Ilse Losa e AlexandreO’Neil, publicada no ano de 1962, apesar da sua encenação continuar proibida.

Pretende-se através desta análise tentar compreender melhor, como o contexto político e cultural influenciou o trabalho dos tradutores.


Galeria