Conference “Trans-Creating Poetry: cross-border areas”, Gisele Giandoni Wolkoff (Centro de Estudos Sociais/FCT, Universidade de Coimbra) | 13 July 2012

13 July 2012 | 16:00 | Library, ISCAP

ABSTRACT

Os poetas, enquanto articuladores de discursos, são tradutores. Alguns tradutores são poetas. Poderiam tradutores poetar sem medo ou com menos medo de o fazer? Eis uma das muitas indagações recorrentes aos tradutores poetas. Além disso, muitas pessoas tradutoras de cultura (legitimados tradutores) manifestam desejo de escrita, embora pensem eternamente que nunca se inclinariam a isso. Desconstruir a noção de erro conscientemente, a partir do próprio ato de traduzir e criar é imperativo ao domínio das escolhas de criação em tradução, de traduzir criações e de criar a partir da consciência da tradução. A partir de exemplos de traduções poéticas que possam despertar a consciência do ato de traduzir/transcriar e inspirá-lo, cotejar-se-á a idéia da transcriação conforme pensada por poetas brasileiros e continuada em tradutores mais ou menos legitimados. Pensar a questão da criação à luz da tradução cultural (e não só a tradução cultural à luz da criação). Chegar a possíveis respostas as seguintes perguntas: quais as diferenças entre tradução literal e transcriação?; traição-in-tradução é ruim?; a tradução inspira?; o quanto a criação (poética, neste caso) traduz culturas? Desta maneira, pode-se voltar à noção de tradução como traição, com um sentido progressista e inovador.

Bionote

Gisele Giandoni Wolkoff organizou o volume Poem-ando Além Fronteiras: dez poetas contemporâneas irlandesas e portuguesas//Poem-ing Beyond Borders: ten contemporary Irish and Portuguese women poets (Coimbra: Palimage, 2011), produto parcial do seu projeto de investigação pós-doutoral desenvolvido no Centro de Estudos Sociais da Universidade de Coimbra, financiado pela FCT. Wolkoff é doutora em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, pela Universidade de São Paulo, onde também fez mestrado em Literaturas Inglesa e Norte-Americana, além do bacharelado e da licenciatura em Português e Inglês. Escritora membro da REBRA, colaborou em diversas antologias como o Indiscutível Talento das Escritoras Brasileiras (lançada versão francesa na bienal de março/2012, Paris), Nós Mulheres: desafios e conquistas dos novos tempos (Oficina do Livro, 2011), 100 Poemas, 100 Poetas (Literacidade, 2012), dentre outros. Vencedora dos Prëmios Castro Alves (1991), Machado de Assis (2000), Acesc de Poesia (2009), LiteraCidade (2010), mantém escritos poéticos em periódicos virtuais e impressos.


Gallery