Comunicação, Representações e Práticas Interculturais: Uma perspectiva global
Centre for Intercultural Studies (CEI)
Lisboa: UnYLeYa, 2014
737 pages
ISBN: 978-989-98503-2-3
Coordination: Clara Sarmento
Editor: Victoria Oliveira
Ebook in Portuguese, English, French and Spanish.
47 essays by authors from Portugal, China, Finland, Turkey, Canada, Iran, Italy, Brazil, Spain, Romania, Slovenia, Argentina, France, Lithuania, Japan, Australia, Ireland, and the United States.
In partnership with: ISCAP-P.PORTO and Santander Totta.
Introduction
Part I
Intercultural Communication
1. Cruzar Olhares para ver o Mundo: A Literatura Infanto-juvenil e a Comunicação Intercultural
Maria da Conceição Tomé, Glória Bastos
Agrupamento de Escolas Viseu Sul; Universidade Aberta, Centro de Estudos das Migrações e das Relações Interculturais, Portugal
2. Dividi et impera – A psychological approach to the social construction of Otherness
Roberto Falanga
Centro de Estudos Sociais, Universidade de Coimbra, Portugal
3. The translation of cultural modernity – 50 years on
Richard Sheung Shing-yue
City University of Hong-Kong, China
4. Finns Making Sense of Korean Hierarchy: How Expatriates from Finland Experience Hierarchy in a Korean Working Environment
Jouhki Jukka and Marika Paaso
University of Jyväskylä, Finland
5. Gran Torino: The old cowboy, the pretty girl and the cool car
João de Mancelos
Universidade da Beira Interior, Portugal
6. Intercultural communication: A challenge for the 21st century (language) education
Cristina Ferreira Pinto
Centro de Estudos Interculturais, Escola Superior de Educação, Instituto Politécnico do Porto, Portugal
7. Intercultural Exchanges in Istanbul: Reflections on Ottoman Architectural Transformations
Soner Sahin
University of Yeditepe, Istambul, Turkey
8. A Mediação Intercultural no Âmbito da Interpretação à Distância – Novos Rumos, Novos Desafios
Marco António Furtado
Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto, Portugal
9. Out of the Box: o (re)novo(ado) mundo multicultural e a exigência de ser flexível e competente
Alexandra Albuquerque
Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto; Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa, Portugal
10. Immigrant journalists in Quebec, their productions and practices
Farrah Bérubé
Université du Québec à Trois-Rivières, Canada
11. Religião, religiosidade e vida cotidiana na Bahia colonial – Aspectos das relações sociais e culturais identificadas a partir de registros inquisitoriais
Grayce Mayre Bonfim Souza
Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia, Brazil
12. Comparative Analysis of the Impact of Culture on Learning and E-Learning in Eastern and Western Societies
Maryam Kian
University of Tarbiat Moallem, Iran
13. The Golden Notebook: A análise como exercício de pré-tradução
Carina Cerqueira
Centro de Estudos Interculturais, Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto, Portugal
14. Translation of German compound nouns into Portuguese – The case of medical texts
Katrin Herget, Alegre Teresa
Universidade de Aveiro, Portugal
Part II
Intercultural Representations
1. Diálogos fronteiriços no Romance As duas sombras do rio, de João Paulo Borges Coelho
Roberta Guimarães Franco
Universidade Federal Fluminense, Brazil
2. Race and Masculinity in Spanish, USA and British TV Series Aired in Spain
Francisco Javier López Rodríguez, Virginia Guarinos
Universidad de Sevilla, Spain
3. Different Horrors in the Same Hell: The Question of Gender in Holocaust Literature
Anabela Valente Simões
Universidade de Aveiro, Portugal
4. M. Butterfly: A Deconstructive Performance of the Oriental Fantasy
Olivia Gao Yunwen
The University of Hong Kong, China
5. Women’s rights promotion in the Moroccan democratic process – From 1999 to the 2011 Constitutional reform
Andreia Rute Baptista
Universidade do Minho, Portugal
6. A medicina colonial e as representações da saúde dos escravos em Moçambique
Eugénia Rodrigues
Instituto de Investigação Científica Tropical, Portugal
7. The Topography of Desire in Italo Calvino’s Invisible Cities and Jeanette Winterson’s The Passion
Maria Antonietta Struzziero
Independent scholar, Italy
8. Women “Elsewhere”: Difference, Social Location and Epistemic Privileges
Valerija Vendramin
The Educational Research Institute (ERI) in Ljubljana, Slovenia
9. Gender-based violence and the media. Representations of intimate partner violence: Information or disinformation?
Birgit Wolf
Universidad Autónoma de Barcelona, Spain
10. La representación del trabajo de las mujeres en los medios de comunicación en España
Amparo Moreno Sardà, Florencia Rovetto, Núria Simelio
Centro de Estudos Interculturais, Universidad Autónoma de Barcelona, Spain; Universidad Nacional de Rosario, Argentina
11. Advertising and gender: The case of perfume ads
Elsa Simões Lucas Freitas, Sandra Gonçalves Tuna
Faculdade de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Fernando Pessoa, Portugal
12. Travessias: Afinidades Eletivas da Censura no Brasil e em Portugal na primeira metade do Século XX
Maria Cristina Castilho Costa
Universidade de São Paulo (FFLCH-USP), Brazil
13. O “rosário” de Salazar em terras cariocas
Belarmino de Jesus Souza
Universidade Estadual do Sudoeste da Bahia, Brazil
14. Portuguese Tones, Tastes and Sounds in Unholy Ghosts by Richard Zimler
Helena Anacleto-Matias
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, Instituto Politécnico, Portugal
Part III
Intercultural Practices of Everyday Live
1. The Creation of a Fictional Community: One Without the Others
Karina Simonson
Nomoshiti Initiative, Social Marketing Agency, Lithuania
2. Quotidiano Religioso e Circularidade Cultural na Modernidade: Acerca de Marranismo, Criptojudaismo e Inquisição como Espaços da Memória e Identidade nos Espaços de Presença Portuguesa
Angelo Adriano Faria de Assis
Universidade Federal de Viçosa, Brazil
3. The City as Expressed in the early 20th century Ottoman-Turkish Travel Writing – Everyday Lives of foreign cultures
Irem Maro Kiris
Faculty of Architecture and Design, Turkey
4. Transnationalism and Ethnicity: Swiss immigration policies, Portuguese migrant associations and identity-making processes
Eduardo Araújo
Centro em Rede de Investigação em Antropologia, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa, Portugal
5. My body is here, but my self is on the other side of the world – A sociolinguistic and sociocultural comparison of challenges felt by Japanese and Portuguese in study-abroad contexts
Vera Rute Marques
Universidade de Aveiro, Portugal
Part IV
Intercultural Travels and Narratives
1. Cape Roca and Beyond: Journey into Self-Discovery
Kyoko Takashi Wilkerson
Nagoya University of Foreign Studies, Japan
2. Círio de Nossa Senhora de Nazaré: Festa que Movimenta a Economia Criativa e o Turismo Cultural Brasileiro
Edson Leite, Maria Cristina Caponero, Simone Perez
Universidade de São Paulo, Brazil
3. Kayaköy ‘Ghost Town’, Turkey: Where Creeping Tourism Meets Haunted History
Paulette Dellios
Independent researcher, Australia
4. O Turismo e as Rotas Culturais – Proposta de Rotas Museológicas na Região de Aveiro
Sara Vidal Maia, Maria Manuel Baptista
Universidade de Aveiro, Portugal
5. Narrativas Interculturais e Dinâmicas Identitárias: Textos e Trânsitos Luso-Brasileiros, 1807–1823
Clara Sarmento
Centro de Estudos Interculturais, Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto, Portugal
6. Travelogue e outros micro-filmes: o experimentalismo e a videoarte de Cláudia Tomaz
Ana Catarina Pereira
Universidade da Beira Interior, Portugal
7. Viagens femininas: a narrativa breve de Orlanda Amarílis
Maria do Carmo Pinheiro Silva Cardoso Mendes
Universidade do Minho, Portugal
8. A Transvestite in the Desert: Isabelle Eberhardt and the North African Woman
Lynda Chouiten
National University of Ireland, Ireland
Part V
Intercultural Thought and Comparative Law
1. How Is Indian Philosophy Different from Western Philosophy?
Bina Gupta
University of Missouri, United States of America
2. Le Pluralisme Juridique au Yucatan
Arlette Gautier
Université de Brest-CRBC, France
3. ¿Sobreendeudamiento o Insolvencia? – En busca del Concepto de Sobreendeudamiento en el Derecho Portugués y Español
Ana Filipa Conceição
Escola Superior de Tecnologia e Gestão, Instituto Politécnico de Leiria, Portugal
4. Liability of companies’ directors – The Anglo-Saxon influence on civil law systems
Maria Ramos Elisabete
Universidade de Coimbra, Portugal
5. Free Movement of Persons in the EU and Language Policies of the Member States – Glance at the Case Law of the Court of Justice
Maria Luísa Verdelho Alves
Centro de Estudos Interculturais, Instituto Superior de Contabilidade e Administração, Instituto Politécnico do Porto, Portugal
About the Authors
Introduction
This book Comunicação, Representações e Práticas Interculturais: Uma Perspectiva Global / Intercultural Communication, Representations and Practices: A Global Approach is the result of the works presented at the II International Conference on Intercultural Studies, organized by the Centre for Intercultural Studies (CEI) of the Polytechnic Institute of Porto’s School of Accounting and Management (ISCAP), in May 2011.
In December 2008, the Centre for Intercultural Studies warily hosted its I International Conference on Intercultural Studies. The outcome largely surpassed the organization’s boldest expectations. Nearly one hundred delegates met at ISCAP for a one-day conference. But CEI’s dedicated team of lecturers, researchers, trainees, and students seems not to have learned its lesson. In May 2011, nearly 3 hundred delegates gathered again at ISCAP for a 3-day conference. More than 2 hundred papers, 3 plenary sessions, 30 countries, 5 continents, and 2 book launches made up the Program of the II International Conference on Intercultural Studies, and still we did not have the time for a proper social program.
And now we finally see the outcome of such bold venture, with the publication of Comunicação, Representações e Práticas Interculturais: Uma Perspectiva Global / Intercultural Communication, Representations and Practices: A Global Approach. This multilingual CD-ROM edition collects 47 essays by authors from Portugal, China, Finland, Turkey, Canada, Brazil, Iran, Spain, Italy, Slovenia, Argentina, Romania, Lithuania, Japan, Australia, Ireland, the United States of America, and France. These essays are organized in five thematic sections on: Intercultural Communication; Intercultural Representations; Intercultural Practices of Everyday Live; Intercultural Travels and Narratives; Intercultural Thought and Comparative Law.
“Intercultural Studies” is an intentionally imprecise concept, such is the uniqueness and variety of its potential meaning. The term ‘intercultural’ can be interpreted in countless ways and because of this, it has become fashionable. ‘Intercultural’ is often taken to suggest a gathering of scholars, whose origins are more or less exotic, discussing controversial subjects, preferably bearing peculiar names and dressed to match. But in these pages, the ‘intercultural’ is understood as a movement, transit, travel, as a dynamic between cultures. The contemporary intercultural journey is a global journey, a circumnavigation at the speed of light. This approach to the ‘intercultural’ underwrites all the comings and goings, the transmission and reception of information implicit in the dialogue, in the diversity and in the movement that ‘inter’ suggests. This is why we examine the motivations, characteristics and implications of cultural interactions in their perpetual progress, devoid of spatial or temporal borders, in a dangerous but stimulating indefinition of limits.
In this way we cross the first great border to intercultural transit – the frontier created by the concept of culture itself – avoiding the commonplace notion of the intercultural as simply ‘us’ versus ‘them’, and steering clear of the fundamental error of an ‘interculturality’ that ignores the diversity and dynamism contained in its own definition. Conferences and books like these generate an interdisciplinary dialogue between fields that have traditionally ignored each other, because the work developed by CEI is also intercultural at its source and subjects, not only in the objects that are examined. Because we do not fear the alterity that, after all, we propose to study.
The 3 days of the Conference and the many hundred pages of this book function as a sort of third space, to quote from Homi Bhabha. A third space for hybridity, subversion, transgression, blasphemy, even heresy, sometimes. Hybridity – and cultural translation, which Bhabha regards as a synonym for hybridity – is politically subversive. Hybridity is the space where all binary divisions and antagonisms, typical for modernist political concepts, including the old opposition between theory and practice, research, and politics, do not work anymore. They do not work here either.
Both the Conference and the book there engendered are places where the ‘overlapping of cultures’ occurs, which is the characteristic of a site of cultural translation. Translation can be viewed as a reinterpretation, as a constant repositioning of signs within existing orders. Instead of arbitrary attributions of meaning, here, context-dependent interpretations are made, which disintegrate previously fixed assumptions and, in their continual creation of uncertainties, produce new hypothesis, theories and explanations.
The sort of cultural translation that takes place in these pages wishes to function as a “return of the excluded”, to quote from the American feminist Judith Butler, pushing limits, bringing about social change and opening new spaces for emancipation. Because, for Bhabha, as well as for the Portuguese sociologist Boaventura de Sousa Santos, the potential for change is located at the peripheries. Peripheries marked by hybridity, where the ‘new arrivals’ (‘new arrivals’ or ‘excluded’ like the Portuguese polytechnics, like this yet so young Centre for Intercultural Studies, like this very book and so many of its contributors) are able to use subversion to undermine the strategies of the powerful, regardless of whom they might be. And I truly believe that we have successfully done so.
Clara Sarmento
June 2013
Em Maio de 2011, o Centro de Estudos Interculturais (CEI) do Instituto de Contabilidade e Administração do Instituto Politécnico do Porto (ISCAP-IPP), organizou aquela que viria a ser a sua mais importante conferência até ao presente: o II Congresso Internacional de Estudos Interculturais. Este grande evento contou com a participação de mais de duzentos oradores vindos dos quatro cantos do mundo para partilhar os seus conhecimentos e experiências de investigação científica. Este livro traz a público algumas das apresentações feitas durante esse evento. É uma forma de materializar toda a experiência aí trocada, algo que acredito que tenha sido muito especial não só para os membros do CEI, mas também para todos aqueles que tiveram a oportunidade de estar presentes.
Infelizmente, nessa data eu ainda não integrava a equipa do CEI, por tal não participei no Congresso. Não obstante, graças à atribuição da bolsa de integração na investigação do SantanderTotta/Instituto Politécnico do Porto, tive a oportunidade de participar na publicação deste livro, na qualidade de co-editora. Posso assim afirmar que esta foi uma experiência profundamente enriquecedora, tanto a nível académico e profissional, como pessoal.
Victoria Oliveira da Silva
Junho 2013
REFERENCES
IELT website, FCSH-U.NOVA; CIDEHUS newsletter, nº 2, 2015; City University of Hong Kong; Fempower 2/2013, nº 24; European Website of Integration, 31/07/2013.
LIBRARIES
National Library of Slovenia;
University of Maribor, Eslovénia.
QUOTES