De modo a melhor motivar os discentes do ISCAP-P.PORTO para a prática da investigação científica e a fortalecer a sua ligação à Instituição, o Centro de Estudos Interculturais (CEI) do ISCAP-P.PORTO estabeleceu o PRÉMIO CEI – DALILA LOPES para a melhor Dissertação/Projecto/Relatório na área dos Estudos Interculturais, elaborado e defendido em qualquer um dos Mestrados do ISCAP-P.PORTO.
O PRÉMIO CEI – DALILA LOPES, cuja primeira edição decorreu em 2010, consiste numa menção e diploma a atribuir durante as celebrações do dia do Instituto, bem como na oferta de um cheque-livro no valor máximo de 100 (cem) Euros e no convite para apresentar o trabalho premiado numa Conferência promovida pelo CEI.
A partir de 2017, o PRÉMIO CEI passou a designar-se PRÉMIO CEI – DALILA LOPES, em homenagem à docente e investigadora que integrou desde o primeiro instante a equipa fundadora e coordenadora do CEI.
&
Northern Portugal Literary Landscapes: Constructing a Database for the LITESCAPE.PT Project
Ana Sofia Reis Campo Grande
&
Refugee Integration Policies, Gender issues and Trauma: A case study in Germany
.Mariana Camelo Figueiredo,
Goreti Margarida dos Santos Araújo, com
Interculturally effective people within organizational wide agility and science fiction as testing ground. Star Trek Voyager as case study
&
Vera Cristina Maia da Silva Vieira, com
Working in an Intercultural Environment – Experience at the Aschaffenburg University of Applied Sciences International Office
Vencedora da 6ª Edição do Prémio CEI – Dalila Lopes, 2017
Maria Inês Félix Ribeiro, com a dissertação
A Terminologia do Combate na Tradução em The Professor in the Cage, de Jonathan Gottschall
Jorge Nuno Sequeira, com a dissertação
Sherlock Holmes: From Paper to the Screen – An Analysis of the Intersemiotic Translation of Sir Arthur Conan Doyle’s “The Hound of the Baskervilles”
Vencedora da 4ª Edição do Prémio CEI, 2013
Alexandra Soeiro da Fonseca Guimarães, com a dissertação
Tradução Comentada do Livro de Abel Salazar “A Crise da Europa”
Sara Isabel Faria Brusaca, com a dissertação
Edição, Tradução e Análise do Livro ‘In Permanent Transit: Discourses and Maps of the Intercultural Experience’
Contributos da Tradução para a Historiografia Portuguesa: Reflexões pré e para-tradutivas em torno da ‘Narrativa da Expedição a Portugal em 1832’
Ivo Rafael Gomes da Silva
&
Da leitura à escrita – O processo de tradução de ‘Nota al pie’, de Rodolfo Walsh
Laura Tallone
Carla Maria Neves Guimarães da Silva, com a dissertação
Traduzir poesia. Análise metodológica e contrastiva da(s) tradução(ões) de ‘Die Irren, Die Häftlinge’ de Thomas Bernhard