Sistemas Jurídicos e Direito dos Imigrantes na UE: Traduzir e Interpretar na diversidade
Parceiros :
Université de Bretagne-Sud, Lorient/Vannes, França
Universidad de Vigo, Espanha
Hochschule Magdeburg-Stendal (FH), Alemanha
Université de Bohême du Sud, České Budějovice, Républica Checa
Universitatea Tehnica de Constructii Bucaresti, Roménia
Ventspils Augstskola, Letónia
Instituto Politécnico do Porto – ISCAP-IPP, Portugal
Datas : de 26 de Janeiro a 8 de Fevereiro de 2014
Resumo
Este programa intensivo Erasmus (IP), destinado a estudantes de Licenciatura de cursos de tradução ou direito, faz uma introdução aos sistemas jurídicos e ao direito dos imigrantes na União Europeia, nomeadamente os dos países envolvidos no IP (França, Alemanha, Espanha, República Checa, Roménia, Letónia, Portugal), com o objectivo da tradução e da interpretação neste âmbito.
Actividades principais :
1. Introdução ao sistema jurídico europeu e do país organizador.
2. Ateliers sobre as especificidades dos sistemas jurídicos dos países envolvidos no IP.
3. Introdução ao direito dos imigrantes na Europa e no país organizador.
4. Ateliers sobre as especificidades do direito dos imigrantes dos países envolvidos no IP.
5. Visita aos tribunais.
6. Caracterização da profissão de tradutor jurídico e intérprete em tribunal, com apresentações e actividades incidindo, nomeadamente, em recursos electrónicos, elaboração de glossários, questões deontológicas e garantias linguísticas.
7. Debates e simulações em equipas multilingues, plurinacionais e pluridisciplinares.
O objectivo principal do programa intensivo é contribuir para que os alunos aprofundem conhecimentos sobre os sistemas jurídicos e o direito dos imigrantes na União Europeia, principalmente, os dos países envolvidos no IP, bem como melhorem as suas competências na tradução jurídica e judicial.
Línguas de trabalho: Inglês e Francês.
Programa
|
Dia
|
Responsável pela actividade
|
Programa
|
|
27 Jan
|
Vice-Presidente do IPP
Presidente ISCAP Vice-Presidente CP
Suzana Cunha (ISCAP Portugal)
Laurence Guyon (França)
Elena Maftei
Malina Gurgu (Roménia)
Isabelle Tulekian
(ISCAP Portugal)
Alexandra Albuquerque (ISCAP Portugal)
|
9.00h-9.30h: Acolhimento no ISCAP. Abertura do IP 2014.
9.45h-10.00h: Apresentação do IP 2014.
10.30h-13.00h: Introdução aos grandes sistemas jurídicos: Common Law e sistema acusatório.
14.00h-15.30h: Exercício prático sobre as particularidades do inglês e do francês jurídico.
15.30h-16.00h: «Kit de sobrevivência » em Portugal.
16.00h-16.30h: Visita à biblioteca e aos recursos disponíveis.
16.30h-17.15h: Os estudantes do ISCAP apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.
17.30h: Visionamento do filme And Justice for all com Al Pacino.
|
|
28 Jan
|
André Martins (ISCAP Portugal)
José Campos Amorim (ISCAP Portugal)
Júri: docentes do IP
|
9.00h-11.00h: Introdução aos grandes sistemas jurídicos : Direito continental.
11.30-13.00h : A common law e a civil law: pontos de contacto e de diferenciação.
14.00h-17.00h: Apresentação, por parte dos estudantes, em sessão plenária, de um extracto de um filme nacional que ilustre uma audiência em tribunal. Análise do procedimento oral sob forma de apresentação.
17h-17h45 : Os estudantes da Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.
18.00h: Visionamento do filme A few good men, de Rob Reiner (1992), com Tom Cruise, Jack Nicholson e Demi Moore.
|
|
29 Jan
|
Tiago Fernandes (ISCAP Portugal)
Docentes do IP
Manuel Silva
(ISCAP Portugal)
Iolanda Galanes (Espanha)
|
9.00h-11.00h: Organização judiciária: administrativos e de direito comum, direito civil, varas criminais, tribunais.
11.30h-13.00h: Mesa redonda com os docentes de cada país.
14.00h-15.30h: Apresentação laboratórios de línguas para preparação dos trabalhos
Ferramentas electrónicas de apoio à tradução: extracção automática de corpus jurídico.
15.30h-17.00h: Apresentação dos textos a traduzir do ponto de vista da terminologia. Constituição das equipas plurinacionais. Instruções para elaboração do glossário.
18.00h: Visita à Câmara Municipal do Porto.
|
|
30 Jan
|
Guntars Dreijers (Letónia)
Tiago Fernandes e Pedro Duarte
(ISCAP Portugal)
|
9.00h-9.30h: Instruções sobre a elaboração do artigo relativo à visita ao tribunal e para a simulação. Preparação em equipas multilingues e plurinacionais (5 estudantes por grupo : polícia, intérprete, imigrante, advogado e testemunha).
9.30h-10.30h: Instruções sobre a visita ao Tribunal e os trabalhos a realizar. Instruções para a utilização do equipamento de interpretação simultânea no tribunal.
13.00h-16.00h: Visita ao Tribunal de Matosinhos. Audiências comentadas, com interpretação simultânea.
|
|
31 Jan
|
Karolien van Eck
e Paula Moutinho
(Portugal)
Laura Tallone
(ISCAP Portugal)
João Leite
(Portugal)
Malina Gurgu (Roménia)
Júri: docentes do IP
Tiago Fernandes
(ISCAP Portugal)
|
9.00h-11.00h : A profissão de tradutor jurídico e intérprete nos tribunais. Garantias linguísticas. A tradução oficial.
11.30h-12.00h: Testemunho de um tradutor jurídico.
12.00h-13.00h: Interpretação para o serviço público. Questões deontológicas.
14.00h-16.00h: Apresentação pelos estudantes de estudo sobre a tradução oficial e a interpretação nos tribunais de cada país.
16.00h-17.00h: Comentários às audiências no Tribunal de Matosinhos.
17.00h-17.45h: Os estudantes da Universidade Técnica de Bucareste apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.
18.00h: Visionamento do filme Erin Brockovich, de Steven Soderbergh (2000), com Julia Roberts.
|
|
1 Fev
|
|
Visita cultural ao Porto.
|
|
2 Fev
|
|
Preparação da síntese da primeira semana e elaboração do glossário. O trabalho é feito em grupos plurinacionais e multilingues.
|
|
3 Fev
|
Susana Cruces
(Espanha) e Suzana Cunha (Portugal)
Susana Cruces
(Espanha)
Júri: docentes do IP
|
9.00h-11.00h: Recursos electrónicos e outros para a tradução jurídica. Introdução ao SDL Trados.
11.30-12.30h: A Directiva Europeia relativa ao direito à interpretação e tradução em processo penal
14.00h-16.30h: Simulação de situação envolvendo: o polícia, o intérprete, o imigrante, o advogado e uma testemunha.
16.30-17.15h: Os estudantes da universidade da Bretanha do Sul apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.
17.30h: Visionamento do filme Crossing over, de Wayne Kramer (2009), com Harrison Ford..
|
|
4 Fev
|
Ivo Petrů
(Rep. Checa)
Expatriados
(Portugal)
|
9.00h-12.30h: Tribunal Europeu dos Direitos Humanos e garantias linguísticas. Análise de um acórdão.
14.00h-16.00h: Testemunho de imigrantes: Asif Pasha Mohammed (IND), Evan Kalberer Pattison (USA), Kostiantyn Berezovskyi (UKR), Lars Altmeier (DEU).
16.00h-16.45h: Os estudantes da Universidade de Vigo apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.
17.00h: Visionamento do filme La marche, de Nabil Ben Yadir (2013).
|
|
5 Fev
|
Sofia Pais
(Portugal)
Luísa Verdelho
(ISCAP Portugal)
Susana Cruces (Espanha)
Júri: docentes do IP
|
9.00h-11.00h: A liberdade de circulação de pessoas na União Europeia.
11.30-12.30h: Free Movement of Persons in the EU and Language Policies of the Member States.
12.30h-13.00h: Apresentação e análise dos documentos a traduzir pelos alunos.
14.00h-16.30h: Tradução de documentos necessários para a obtenção de autorização de residência no país organizador. Tradução de uma certidão de nascimento, de uma certidão de casamento, de um certificado de registo criminal ; textos em inglês : birth certificate, marriage certificate, police certificate.
16.30h-17.15h: Os estudantes da Universidade da Boémia do Sul apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.
17.30h: Visionamento do filme The immigrant, de James Gray (2013), com Marion Cotillard e Joaquim Phoenix.
|
|
6 Fev
|
Kerstin Eisenreich (Alemanha) e
Astra Skrabane (Letónia)
Moura Ramos
(Portugal)
Júri: docentes do IP
|
9.00h-11.00h: Introdução à interpretação de acompanhamento com exercícios práticos sobre as situações relacionadas com os testemunhos dos imigrantes.
11.30h-13.00h: Aspetos do regime da nacionalidade.
14.00h-17.00h: Tradução de documentos necessários para a obtenção da nacionalidade no país organizador. Tradução de uma sentença de divórcio e de uma cédula familiar ; textos em inglês : divorce certificate, statutory declaration.
17.00h-17.45h: Os estudantes da Universidade de Ventspils apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.
|
|
7 Fev
|
Marco Furtado e
Sandra Ribeiro
(ISCAP Portugal)
Paulo Rangel (Eurodeputado Portugal)
|
9.00h-11.00h: Introdução à interpretação remota e de teleconferência com exercícios práticos sobre a sua aplicação em contexto judiciário.
11.30h-13.00h : O Direito dos Imigrantes na União Europeia.
14.00h-16.00h : Conclusão e entrega dos trabalhos realizados.
Balanço e encerramento do IP.
|
|
8 Fev
|
|
Partida para as universidades de origem.
|
|
|
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Integer sapien arcu, dignissim nec laoreet a, aliquet non lectus. Pellentesque consectetur venenatis lorem eu lacinia. Aliquam ac tortor dolor. Suspendisse vulputate mattis nulla vitae semper. Aenean sit amet urna nec mi viverra aliquam. Sed non nibh est, in ultrices neque. Nulla facilisi. Phasellus sed turpis mi, id ullamcorper velit. Pellentesque suscipit nulla sed quam rhoncus volutpat. Pellentesque convallis lacinia nulla quis mattis. Sed ultricies sodales nisi non auctor. Maecenas at justo metus. Aenean luctus lacinia scelerisque. Morbi blandit vulputate consectetur. Nulla varius, dui non placerat elementum, lacus massa facilisis ante, in vehicula urna neque id tellus.
Sed cursus tortor quis lectus pretium eu iaculis felis sollicitudin. Donec adipiscing sagittis purus, id mollis ipsum imperdiet eget. Quisque tincidunt, lacus et viverra imperdiet, arcu sapien dictum orci, sit amet dignissim turpis massa quis mi. Duis aliquet elit sit amet purus ultrices ut lacinia odio sodales. Aenean dui risus, volutpat sit amet bibendum eget, tincidunt a sem. Maecenas pretium magna ante. Mauris egestas urna id odio porttitor molestie eget id magna. Donec placerat lectus et ligula molestie vitae hendrerit dolor varius. In sed tellus eu arcu consectetur ullamcorper. Donec vel facilisis felis. Vestibulum faucibus ligula non velit adipiscing pretium ultrices mi tempor. Quisque consectetur purus ut lacus consectetur convallis. Sed erat urna, condimentum sed auctor sed, ornare dapibus enim. Morbi mattis, nunc vel lobortis fermentum, elit sapien congue elit, eget faucibus lorem diam sit amet eros.
Curabitur sagittis tempus risus. Vivamus eget sapien mauris. Morbi et ligula leo. Suspendisse tristique tortor quis sapien commodo rutrum. Nullam malesuada, massa ut consectetur dictum, eros eros vehicula eros, a eleifend est augue non libero. Suspendisse volutpat commodo dolor a congue. Vestibulum semper ipsum non ligula dictum et volutpat velit bibendum. Fusce nec velit ultrices orci pulvinar sollicitudin vel eget mi. Mauris fermentum dui mattis ante interdum faucibus. In hac habitasse platea dictumst. Maecenas ut orci nibh, et porttitor ligula. Curabitur eget purus erat. Sed venenatis, velit eget ultrices rhoncus, libero turpis fermentum nibh, eget rutrum justo nulla elementum risus. Donec lorem sem, ornare nec laoreet a, aliquet at dolor.
In sagittis porta porttitor. Aenean dolor tortor, laoreet vitae consequat at, interdum nec quam. Curabitur in sapien dui. Maecenas porttitor blandit dolor, nec faucibus nisi rhoncus at. Donec tempus pharetra imperdiet. Ut vulputate ligula eros. Phasellus dapibus eleifend lorem vel sollicitudin. Nullam facilisis dictum vestibulum. Aenean volutpat neque vitae nisi volutpat vehicula. Morbi et mauris eu enim sollicitudin molestie in vitae risus. Sed porta bibendum nisi, non ullamcorper libero tincidunt adipiscing. Aliquam imperdiet mi ut mauris dapibus eget eleifend orci porta. Donec porttitor quam eget neque sollicitudin non mattis est suscipit. Sed quis nisi in orci mollis consectetur sit amet in augue. Cras at adipiscing mi.
Integer porttitor laoreet odio nec condimentum. Vestibulum luctus sem vel nisi tincidunt varius. Praesent rhoncus placerat venenatis. Ut convallis elit vel dolor lacinia rhoncus. Duis quam tortor, fringilla ut dignissim sit amet, mollis eget arcu. Pellentesque id vulputate magna. Sed vehicula, nunc ut congue faucibus, quam sapien venenatis nunc, pulvinar commodo dui nunc ac enim. In hac habitasse platea dictumst. Aenean volutpat dui a tortor gravida et convallis purus lobortis. Sed et molestie tellus.
|