logo7T

     
Project
 
Tools
 
IP2012
 
IP2013
 
IP2014
     
     

Newsflash

 

Sistemas Jurídicos e Direito dos Imigrantes na UE: Traduzir e Interpretar na diversidade

 

 

Parceiros :

Université de Bretagne-Sud, Lorient/Vannes, França

Universidad de Vigo, Espanha

Hochschule Magdeburg-Stendal  (FH), Alemanha

Université de Bohême du Sud, České Budějovice, Républica Checa

Universitatea Tehnica de Constructii Bucaresti, Roménia

Ventspils Augstskola, Letónia

Instituto Politécnico do Porto – ISCAP-IPP, Portugal

 

Datas : de 26 de Janeiro a 8 de Fevereiro de 2014

 

Resumo

Este programa intensivo Erasmus (IP), destinado a estudantes de Licenciatura de cursos de tradução ou direito, faz uma introdução aos sistemas jurídicos e ao direito dos imigrantes na União Europeia, nomeadamente os dos países envolvidos no IP (França, Alemanha, Espanha, República Checa, Roménia, Letónia, Portugal), com o objectivo da tradução e da interpretação neste âmbito.

 

Actividades principais :

 

1. Introdução ao sistema jurídico europeu e do país organizador.

2. Ateliers sobre as especificidades dos sistemas jurídicos dos países envolvidos no IP.

3. Introdução ao direito dos imigrantes na Europa e no país organizador.

4. Ateliers sobre as especificidades do direito dos imigrantes dos países envolvidos no IP.

5. Visita aos tribunais.

6. Caracterização da profissão de tradutor jurídico e intérprete em tribunal, com apresentações e actividades incidindo, nomeadamente, em recursos electrónicos, elaboração de glossários, questões deontológicas e garantias linguísticas.

7. Debates e simulações em equipas multilingues, plurinacionais e pluridisciplinares.

 

O objectivo principal do programa intensivo é contribuir para que os alunos aprofundem conhecimentos sobre os sistemas jurídicos e o direito dos imigrantes na União Europeia, principalmente, os dos países envolvidos no IP, bem como melhorem as suas competências na tradução jurídica e judicial.

 

Línguas de trabalho: Inglês e Francês.

 

Programa

 

 

Dia

Responsável pela actividade

 

Programa

 

 

 

 

 

27 Jan

 

 

 

Vice-Presidente do IPP

Presidente ISCAP Vice-Presidente CP

 

 

Suzana Cunha (ISCAP Portugal)

 

Laurence Guyon (França)

 

 

Elena Maftei

Malina Gurgu (Roménia)

 

Isabelle Tulekian

(ISCAP Portugal)

 

Alexandra Albuquerque (ISCAP Portugal)

 

 

 

9.00h-9.30h: Acolhimento no ISCAP. Abertura do IP 2014.

 

 

 

9.45h-10.00h: Apresentação do IP 2014.

 

 

10.30h-13.00h: Introdução aos grandes sistemas jurídicos: Common Law e sistema acusatório.

 

 

14.00h-15.30h: Exercício prático sobre as particularidades do inglês e do francês jurídico.

 

 

 

15.30h-16.00h: «Kit de sobrevivência » em Portugal.

 

 

16.00h-16.30h: Visita à biblioteca e aos recursos disponíveis.

 

 

16.30h-17.15h: Os estudantes do ISCAP apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme And Justice for all com Al Pacino.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28 Jan

 

 

 

 

André Martins (ISCAP Portugal)

 

José Campos Amorim (ISCAP Portugal)

 

 

Júri: docentes do IP

 

 

 

 

 

9.00h-11.00h: Introdução aos grandes sistemas jurídicos : Direito continental.

 

 

11.30-13.00h : A common law e a civil law: pontos de contacto e de diferenciação.

 

 

14.00h-17.00h: Apresentação, por parte dos estudantes, em sessão plenária, de um extracto de um filme nacional que ilustre uma audiência em tribunal. Análise do procedimento oral sob forma de apresentação.

                                                                                         

17h-17h45 : Os estudantes da Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

18.00h: Visionamento do filme  A few good men, de Rob Reiner (1992), com Tom Cruise, Jack Nicholson e Demi Moore.

 

 

 

 

 

 

 

 

29 Jan

 

 

 

Tiago Fernandes (ISCAP Portugal)

 

 

Docentes do IP

 

 

Manuel Silva

 (ISCAP Portugal)

 

 

 

Iolanda Galanes (Espanha)

 

9.00h-11.00h: Organização judiciária: administrativos e de direito comum, direito civil, varas criminais, tribunais.

 

 

11.30h-13.00h: Mesa redonda com os docentes de cada país.

 

 

14.00h-15.30h: Apresentação laboratórios de línguas para preparação dos trabalhos

Ferramentas electrónicas de apoio à tradução: extracção automática de corpus jurídico.

 

15.30h-17.00h: Apresentação dos textos a traduzir do ponto de vista da terminologia. Constituição das equipas plurinacionais. Instruções para elaboração do glossário.

 

 

18.00h: Visita à Câmara Municipal do Porto.

 

 

 

 

30 Jan

 

 

 

Guntars Dreijers (Letónia)

 

 

Tiago Fernandes e Pedro Duarte

(ISCAP Portugal)

 

 

 

9.00h-9.30h: Instruções sobre a elaboração do artigo relativo à visita ao tribunal e para a simulação. Preparação em equipas multilingues e plurinacionais (5 estudantes por grupo : polícia, intérprete, imigrante, advogado e testemunha).

 

9.30h-10.30h: Instruções sobre a visita ao Tribunal e os trabalhos a realizar. Instruções para a utilização do equipamento de interpretação simultânea no tribunal.

 

13.00h-16.00h: Visita ao Tribunal de Matosinhos. Audiências comentadas, com interpretação simultânea.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31 Jan

 

 

 

 

 

Karolien van Eck

e Paula Moutinho

(Portugal)

 

Laura Tallone

(ISCAP Portugal)

 

 

João Leite

(Portugal)

Malina Gurgu (Roménia)

 

 

Júri: docentes do IP

 

 

 

Tiago Fernandes

(ISCAP Portugal)

 

 

9.00h-11.00h : A profissão de tradutor jurídico e intérprete nos tribunais. Garantias linguísticas. A tradução oficial.

 

 

11.30h-12.00h: Testemunho de um tradutor jurídico.

 

 

12.00h-13.00h: Interpretação para o serviço público. Questões deontológicas.

 

 

 

 

 

14.00h-16.00h: Apresentação pelos estudantes de estudo sobre a tradução oficial e a interpretação nos tribunais de cada país.

 

 

16.00h-17.00h: Comentários às audiências no Tribunal de Matosinhos.

 

 

17.00h-17.45h: Os estudantes da Universidade Técnica de Bucareste apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

18.00h: Visionamento do filme  Erin Brockovich, de Steven Soderbergh (2000), com Julia Roberts.

 

1 Fev

 

 

Visita cultural ao Porto.

 

 2 Fev

 

Preparação da síntese da primeira semana e elaboração do glossário. O trabalho é feito em grupos plurinacionais e multilingues.

 

 

 

 

 

 

 

3 Fev

 

 

Susana Cruces 

(Espanha) e Suzana Cunha (Portugal)

 

 

Susana Cruces 

(Espanha)

 

 

Júri: docentes do IP

 

9.00h-11.00h: Recursos electrónicos e outros para a tradução jurídica. Introdução ao SDL Trados.

 

 

 

11.30-12.30h: A Directiva Europeia relativa ao direito à interpretação e tradução em processo penal

 

 

14.00h-16.30h: Simulação de situação envolvendo: o polícia, o intérprete, o imigrante, o advogado e uma testemunha.

 

16.30-17.15h: Os estudantes da universidade da Bretanha do Sul apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme Crossing over, de Wayne Kramer (2009), com Harrison Ford..

 

 

 

 4 Fev

 

 

Ivo Petrů

(Rep. Checa)

 

Expatriados

 (Portugal)

 

 

9.00h-12.30h: Tribunal Europeu dos Direitos Humanos e garantias linguísticas. Análise de um acórdão.

 

14.00h-16.00h: Testemunho de imigrantes: Asif Pasha Mohammed (IND), Evan Kalberer Pattison (USA), Kostiantyn Berezovskyi (UKR), Lars Altmeier (DEU).

16.00h-16.45h: Os estudantes da Universidade de Vigo apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.00h: Visionamento do filme La marche, de Nabil Ben Yadir (2013).

 

 

 

 

 

 

 

5 Fev

 

 

 

 

 

Sofia Pais

(Portugal)

 

Luísa Verdelho

(ISCAP Portugal)

 

Susana Cruces (Espanha)

 

 

Júri: docentes do IP

 

9.00h-11.00h: A liberdade de circulação de pessoas na União Europeia.

 

 

11.30-12.30h: Free Movement of Persons in the EU and Language Policies of the Member States.

 

12.30h-13.00h: Apresentação e análise dos documentos a traduzir pelos alunos.

 

 

14.00h-16.30h: Tradução de documentos necessários para a obtenção de autorização de residência no país organizador. Tradução de uma certidão de nascimento, de uma certidão de casamento, de um certificado de registo criminal ; textos em inglês : birth certificate, marriage certificate, police certificate.

 

16.30h-17.15h: Os estudantes da Universidade da Boémia do Sul apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme The immigrant, de James Gray (2013), com Marion Cotillard e Joaquim Phoenix.

 

 

 

 

 

 

 

6 Fev

 

 

 

Kerstin Eisenreich (Alemanha) e

Astra Skrabane (Letónia)

 

Moura Ramos

 (Portugal)

 

Júri: docentes do IP

 

9.00h-11.00h: Introdução à interpretação de acompanhamento com exercícios práticos sobre as situações relacionadas com os testemunhos dos imigrantes.

 

 

 

11.30h-13.00h: Aspetos do regime da nacionalidade.

 

14.00h-17.00h: Tradução de documentos necessários para a obtenção da nacionalidade no país organizador. Tradução de uma sentença de divórcio e de uma cédula familiar ; textos em inglês : divorce certificate, statutory declaration.

 

17.00h-17.45h: Os estudantes da Universidade de Ventspils apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

 

 

 

 

 

7 Fev

 

 

Marco Furtado e

Sandra Ribeiro

(ISCAP Portugal)

 

Paulo Rangel (Eurodeputado Portugal)

 

9.00h-11.00h: Introdução à interpretação remota e de teleconferência com exercícios práticos sobre a sua aplicação em contexto judiciário.

 

 

11.30h-13.00h : O Direito dos Imigrantes na União Europeia.

 

 

14.00h-16.00h : Conclusão e entrega dos trabalhos realizados.

                               Balanço e encerramento do IP.

8 Fev

 

Partida para as universidades de origem.

 

 

            

 
 
     
    Print Email  
 

Exchange features 6 module styles. With the module styles you can see in this page you can set the way a module is displayed.

To set the style of a module, login to the administrator's control panel, go to the Module Manager, locate and edit the Module Suffix data field and click the Save button. Alternatively, you can read our tutorials where you can find simple step by step examples.

Written by Super User
 
 

BonusThemes.com
Go to top
#fc3424 #5835a1 #1975f2 #777c03 #7975ca #1017d9