logo7T

     
Project
 
Tools
 
IP2012
 
IP2013
 
IP2014
     
     

Newsflash

 

Sistemas Jurídicos e Direito dos Imigrantes na UE: Traduzir e Interpretar na diversidade

 

 

Parceiros :

Université de Bretagne-Sud, Lorient/Vannes, França

Universidad de Vigo, Espanha

Hochschule Magdeburg-Stendal  (FH), Alemanha

Université de Bohême du Sud, České Budějovice, Républica Checa

Universitatea Tehnica de Constructii Bucaresti, Roménia

Ventspils Augstskola, Letónia

Instituto Politécnico do Porto – ISCAP-IPP, Portugal

 

Datas : de 26 de Janeiro a 8 de Fevereiro de 2014

 

Resumo

Este programa intensivo Erasmus (IP), destinado a estudantes de Licenciatura de cursos de tradução ou direito, faz uma introdução aos sistemas jurídicos e ao direito dos imigrantes na União Europeia, nomeadamente os dos países envolvidos no IP (França, Alemanha, Espanha, República Checa, Roménia, Letónia, Portugal), com o objectivo da tradução e da interpretação neste âmbito.

 

Actividades principais :

 

1. Introdução ao sistema jurídico europeu e do país organizador.

2. Ateliers sobre as especificidades dos sistemas jurídicos dos países envolvidos no IP.

3. Introdução ao direito dos imigrantes na Europa e no país organizador.

4. Ateliers sobre as especificidades do direito dos imigrantes dos países envolvidos no IP.

5. Visita aos tribunais.

6. Caracterização da profissão de tradutor jurídico e intérprete em tribunal, com apresentações e actividades incidindo, nomeadamente, em recursos electrónicos, elaboração de glossários, questões deontológicas e garantias linguísticas.

7. Debates e simulações em equipas multilingues, plurinacionais e pluridisciplinares.

 

O objectivo principal do programa intensivo é contribuir para que os alunos aprofundem conhecimentos sobre os sistemas jurídicos e o direito dos imigrantes na União Europeia, principalmente, os dos países envolvidos no IP, bem como melhorem as suas competências na tradução jurídica e judicial.

 

Línguas de trabalho: Inglês e Francês.

 

Programa

 

 

Dia

Responsável pela actividade

 

Programa

 

 

 

 

 

27 Jan

 

 

 

Vice-Presidente do IPP

Presidente ISCAP Vice-Presidente CP

 

 

Suzana Cunha (ISCAP Portugal)

 

Laurence Guyon (França)

 

 

Elena Maftei

Malina Gurgu (Roménia)

 

Isabelle Tulekian

(ISCAP Portugal)

 

Alexandra Albuquerque (ISCAP Portugal)

 

 

 

9.00h-9.30h: Acolhimento no ISCAP. Abertura do IP 2014.

 

 

 

9.45h-10.00h: Apresentação do IP 2014.

 

 

10.30h-13.00h: Introdução aos grandes sistemas jurídicos: Common Law e sistema acusatório.

 

 

14.00h-15.30h: Exercício prático sobre as particularidades do inglês e do francês jurídico.

 

 

 

15.30h-16.00h: «Kit de sobrevivência » em Portugal.

 

 

16.00h-16.30h: Visita à biblioteca e aos recursos disponíveis.

 

 

16.30h-17.15h: Os estudantes do ISCAP apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme And Justice for all com Al Pacino.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28 Jan

 

 

 

 

André Martins (ISCAP Portugal)

 

José Campos Amorim (ISCAP Portugal)

 

 

Júri: docentes do IP

 

 

 

 

 

9.00h-11.00h: Introdução aos grandes sistemas jurídicos : Direito continental.

 

 

11.30-13.00h : A common law e a civil law: pontos de contacto e de diferenciação.

 

 

14.00h-17.00h: Apresentação, por parte dos estudantes, em sessão plenária, de um extracto de um filme nacional que ilustre uma audiência em tribunal. Análise do procedimento oral sob forma de apresentação.

                                                                                         

17h-17h45 : Os estudantes da Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

18.00h: Visionamento do filme  A few good men, de Rob Reiner (1992), com Tom Cruise, Jack Nicholson e Demi Moore.

 

 

 

 

 

 

 

 

29 Jan

 

 

 

Tiago Fernandes (ISCAP Portugal)

 

 

Docentes do IP

 

 

Manuel Silva

 (ISCAP Portugal)

 

 

 

Iolanda Galanes (Espanha)

 

9.00h-11.00h: Organização judiciária: administrativos e de direito comum, direito civil, varas criminais, tribunais.

 

 

11.30h-13.00h: Mesa redonda com os docentes de cada país.

 

 

14.00h-15.30h: Apresentação laboratórios de línguas para preparação dos trabalhos

Ferramentas electrónicas de apoio à tradução: extracção automática de corpus jurídico.

 

15.30h-17.00h: Apresentação dos textos a traduzir do ponto de vista da terminologia. Constituição das equipas plurinacionais. Instruções para elaboração do glossário.

 

 

18.00h: Visita à Câmara Municipal do Porto.

 

 

 

 

30 Jan

 

 

 

Guntars Dreijers (Letónia)

 

 

Tiago Fernandes e Pedro Duarte

(ISCAP Portugal)

 

 

 

9.00h-9.30h: Instruções sobre a elaboração do artigo relativo à visita ao tribunal e para a simulação. Preparação em equipas multilingues e plurinacionais (5 estudantes por grupo : polícia, intérprete, imigrante, advogado e testemunha).

 

9.30h-10.30h: Instruções sobre a visita ao Tribunal e os trabalhos a realizar. Instruções para a utilização do equipamento de interpretação simultânea no tribunal.

 

13.00h-16.00h: Visita ao Tribunal de Matosinhos. Audiências comentadas, com interpretação simultânea.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31 Jan

 

 

 

 

 

Karolien van Eck

e Paula Moutinho

(Portugal)

 

Laura Tallone

(ISCAP Portugal)

 

 

João Leite

(Portugal)

Malina Gurgu (Roménia)

 

 

Júri: docentes do IP

 

 

 

Tiago Fernandes

(ISCAP Portugal)

 

 

9.00h-11.00h : A profissão de tradutor jurídico e intérprete nos tribunais. Garantias linguísticas. A tradução oficial.

 

 

11.30h-12.00h: Testemunho de um tradutor jurídico.

 

 

12.00h-13.00h: Interpretação para o serviço público. Questões deontológicas.

 

 

 

 

 

14.00h-16.00h: Apresentação pelos estudantes de estudo sobre a tradução oficial e a interpretação nos tribunais de cada país.

 

 

16.00h-17.00h: Comentários às audiências no Tribunal de Matosinhos.

 

 

17.00h-17.45h: Os estudantes da Universidade Técnica de Bucareste apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

18.00h: Visionamento do filme  Erin Brockovich, de Steven Soderbergh (2000), com Julia Roberts.

 

1 Fev

 

 

Visita cultural ao Porto.

 

 2 Fev

 

Preparação da síntese da primeira semana e elaboração do glossário. O trabalho é feito em grupos plurinacionais e multilingues.

 

 

 

 

 

 

 

3 Fev

 

 

Susana Cruces 

(Espanha) e Suzana Cunha (Portugal)

 

 

Susana Cruces 

(Espanha)

 

 

Júri: docentes do IP

 

9.00h-11.00h: Recursos electrónicos e outros para a tradução jurídica. Introdução ao SDL Trados.

 

 

 

11.30-12.30h: A Directiva Europeia relativa ao direito à interpretação e tradução em processo penal

 

 

14.00h-16.30h: Simulação de situação envolvendo: o polícia, o intérprete, o imigrante, o advogado e uma testemunha.

 

16.30-17.15h: Os estudantes da universidade da Bretanha do Sul apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme Crossing over, de Wayne Kramer (2009), com Harrison Ford..

 

 

 

 4 Fev

 

 

Ivo Petrů

(Rep. Checa)

 

Expatriados

 (Portugal)

 

 

9.00h-12.30h: Tribunal Europeu dos Direitos Humanos e garantias linguísticas. Análise de um acórdão.

 

14.00h-16.00h: Testemunho de imigrantes: Asif Pasha Mohammed (IND), Evan Kalberer Pattison (USA), Kostiantyn Berezovskyi (UKR), Lars Altmeier (DEU).

16.00h-16.45h: Os estudantes da Universidade de Vigo apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.00h: Visionamento do filme La marche, de Nabil Ben Yadir (2013).

 

 

 

 

 

 

 

5 Fev

 

 

 

 

 

Sofia Pais

(Portugal)

 

Luísa Verdelho

(ISCAP Portugal)

 

Susana Cruces (Espanha)

 

 

Júri: docentes do IP

 

9.00h-11.00h: A liberdade de circulação de pessoas na União Europeia.

 

 

11.30-12.30h: Free Movement of Persons in the EU and Language Policies of the Member States.

 

12.30h-13.00h: Apresentação e análise dos documentos a traduzir pelos alunos.

 

 

14.00h-16.30h: Tradução de documentos necessários para a obtenção de autorização de residência no país organizador. Tradução de uma certidão de nascimento, de uma certidão de casamento, de um certificado de registo criminal ; textos em inglês : birth certificate, marriage certificate, police certificate.

 

16.30h-17.15h: Os estudantes da Universidade da Boémia do Sul apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme The immigrant, de James Gray (2013), com Marion Cotillard e Joaquim Phoenix.

 

 

 

 

 

 

 

6 Fev

 

 

 

Kerstin Eisenreich (Alemanha) e

Astra Skrabane (Letónia)

 

Moura Ramos

 (Portugal)

 

Júri: docentes do IP

 

9.00h-11.00h: Introdução à interpretação de acompanhamento com exercícios práticos sobre as situações relacionadas com os testemunhos dos imigrantes.

 

 

 

11.30h-13.00h: Aspetos do regime da nacionalidade.

 

14.00h-17.00h: Tradução de documentos necessários para a obtenção da nacionalidade no país organizador. Tradução de uma sentença de divórcio e de uma cédula familiar ; textos em inglês : divorce certificate, statutory declaration.

 

17.00h-17.45h: Os estudantes da Universidade de Ventspils apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

 

 

 

 

 

7 Fev

 

 

Marco Furtado e

Sandra Ribeiro

(ISCAP Portugal)

 

Paulo Rangel (Eurodeputado Portugal)

 

9.00h-11.00h: Introdução à interpretação remota e de teleconferência com exercícios práticos sobre a sua aplicação em contexto judiciário.

 

 

11.30h-13.00h : O Direito dos Imigrantes na União Europeia.

 

 

14.00h-16.00h : Conclusão e entrega dos trabalhos realizados.

                               Balanço e encerramento do IP.

8 Fev

 

Partida para as universidades de origem.

 

 

            

 
 
     
    Print Email  
 

 

 

 

Sistemas Jurídicos e Direito dos Imigrantes na UE: Traduzir e Interpretar na diversidade

 

 

Parceiros :

Université de Bretagne-Sud, Lorient/Vannes, França

Universidad de Vigo, Espanha

Hochschule Magdeburg-Stendal  (FH), Alemanha

Université de Bohême du Sud, České Budějovice, Républica Checa

Universitatea Tehnica de Constructii Bucaresti, Roménia

Ventspils Augstskola, Letónia

Instituto Politécnico do Porto – ISCAP-IPP, Portugal

 

Datas : de 27 de Janeiro a 9 de Fevereiro de 2014

 

Resumo

Este programa intensivo Erasmus (IP), destinado a estudantes de Licenciatura de cursos de tradução ou direito, faz uma introdução aos sistemas jurídicos e ao direito dos imigrantes na União Europeia, nomeadamente os dos países envolvidos no IP (França, Alemanha, Espanha, República Checa, Roménia, Letónia, Portugal), com o objectivo da tradução e da interpretação neste âmbito.

 

Actividades principais :

 

1. Introdução ao sistema jurídico europeu e do país organizador.

2. Ateliers sobre as especificidades dos sistemas jurídicos dos países envolvidos no IP.

3. Introdução ao direito dos imigrantes na Europa e no país organizador.

4. Ateliers sobre as especificidades do direito dos imigrantes dos países envolvidos no IP.

5. Visita aos tribunais.

6. Caracterização da profissão de tradutor jurídico e intérprete em tribunal, com apresentações e actividades incidindo, nomeadamente, em recursos electrónicos, elaboração de glossários, questões deontológicas e garantias linguísticas.

7. Debates e simulações em equipas multilingues, plurinacionais e pluridisciplinares.

 

O objectivo principal do programa intensivo é contribuir para que os alunos aprofundem conhecimentos sobre os sistemas jurídicos e o direito dos imigrantes na União Europeia, principalmente, os dos países envolvidos no IP, bem como melhorem as suas competências na tradução jurídica e judicial.

 

Línguas de trabalho: Inglês e Francês.

 

Programa

 

 

Dia

Responsável pela actividade

 

Programa

 

 

 

 

 

27 Jan

 

 

 

Vice-Presidente do IPP

Presidente ISCAP Vice-Presidente CP

 

 Suzana Cunha (ISCAP Portugal)

 

 

 

Laurence Guyon (França)

 

Elena Maftei

Malina Gurgu (Roménia)

 

Isabelle Tulekian

(ISCAP Portugal)

 

Alexandra Albuquerque (ISCAP Portugal)

 

 

 9.00h-9.30h: Acolhimento no ISCAP. Abertura do IP 2014.

 

 

 9.45h-10.00h: Apresentação do IP 2014.

 

10.00h-10.30h: Pausa para café.

 

10.30h-13.00h: Introdução aos grandes sistemas jurídicos: Common Law e sistema acusatório.

 

 

14.00h-15.30h: Exercício prático sobre as particularidades do inglês e do francês jurídico.

 

15.30h-16.00h: «Kit de sobrevivência » em Portugal.

 

 

16.00h-16.30h: Visita à biblioteca e aos recursos disponíveis.

 

 

 

16.30h-17.15h: Os estudantes do ISCAP apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme And Justice for all com Al Pacino.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28 Jan

 

 

 

 

André Martins (ISCAP Portugal)

 

 

 

Raul Guichard (ISCAP Portugal)

 

 

Júri: docentes do IP

 

 

 

 

 

9.00h-11.00h: Introdução aos grandes sistemas jurídicos : Direito continental.

 

11.00h-11.30h: Pausa para café.

 

11.30-13.00h : A common law e a civil law: pontos de contacto e de diferenciação.

 

14.00h-17.00h: Apresentação, por parte dos estudantes, em sessão plenária, de um extracto de um filme nacional que ilustre uma audiência em tribunal. Análise do procedimento oral sob forma de apresentação.

                                                                                               

17h-17h45 : Os estudantes da Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

18.00h: Visionamento do filme  A few good men, de Rob Reiner (1992), com Tom Cruise, Jack Nicholson e Demi Moore.

 

 

 

 

 

 

 

 

29 Jan

 

 

 

André Martins (ISCAP Portugal)

 

 

 

Docentes do IP

 

 

 

Manuel Silva

 (ISCAP Portugal)

 

 

 Iolanda Galanes (Espanha)

 

9.00h-11.00h: Organização judiciária: administrativos e de direito comum, direito civil, varas criminais, tribunais.

 

11.00h-11.30h: Pausa para café.

 

11.30h-13.00h: Mesa redonda com os docentes de cada país.

 

 

14.00h-15.30h: Apresentação laboratórios de línguas para preparação dos trabalhos

Ferramentas electrónicas de apoio à tradução: extracção automática de corpus jurídico.

 

15.30h-17.00h: Apresentação dos textos a traduzir do ponto de vista da terminologia. Constituição das equipas plurinacionais. Instruções para elaboração do glossário.

 

 

18.00h: Visita à Câmara Municipal do Porto.

 

 

 

 

30 Jan

 

 

 

Guntars Dreijers (Letónia)

 

 

Tiago Fernandes e Pedro Duarte

(ISCAP Portugal)

 

 

 

9.00h-9.30h: Instruções sobre a elaboração do artigo relativo à visita ao tribunal e para a simulação. Preparação em equipas multilingues e plurinacionais (5 estudantes por grupo : polícia, intérprete, imigrante, advogado e testemunha).

 

9.30h-10.30h: Instruções sobre a visita ao Tribunal e os trabalhos a realizar. Instruções para a utilização do equipamento de interpretação simultânea no tribunal.

 

13.00h-16.00h: Visita ao Tribunal de Matosinhos. Audiências comentadas, com interpretação simultânea.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31 Jan

 

 

 

 

 

Karolien van Eck

e Paula Moutinho

(Portugal)

 

 

 

Laura Tallone

(ISCAP Portugal)

 

 

João Leite

(Portugal)

Malina Gurgu (Roménia)

 

 

 

Júri: docentes do IP

 

 

 

Tiago Fernandes

(ISCAP Portugal)

 

 

9.00h-11.00h : A profissão de tradutor jurídico e intérprete nos tribunais. Garantias linguísticas. A tradução oficial.

 

11.00h-11.30h: Pausa para café.

 

 

11.30h-12.00h: Testemunho de um tradutor jurídico.

 

 

 

12.00h-13.00h: Interpretação para o serviço público. Questões deontológicas.

 

 

 

 

 

14.00h-16.00h: Apresentação pelos estudantes de estudo sobre a tradução oficial e a interpretação nos tribunais de cada país.

 

 

16.00h-17.00h: Comentários às audiências no Tribunal de Matosinhos.

 

 

17.00h-17.45h: Os estudantes da Universidade Técnica de Bucareste apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

18.00h: Visionamento do filme  Erin Brockovich, de Steven Soderbergh (2000), com Julia Roberts.

 

1 Fev

 

 

Visita cultural ao Porto.

 

 2 Fev

 

Preparação da síntese da primeira semana e elaboração do glossário. O trabalho é feito em grupos plurinacionais e multilingues.

 

 

 

 

 

 

 

3 Fev

 

 

Susana Cruces 

(Espanha) e Suzana Cunha (Portugal)

 

 

 

Susana Cruces 

(Espanha)

 

 

Júri: docentes do IP

 

 

9.00h-11.00h: Recursos electrónicos e outros para a tradução jurídica. Introdução ao SDL Trados.

 

11.00h-11.30h: Pausa para café.

 

11.30-12.30h: A Directiva Europeia relativa ao direito à interpretação e tradução em processo penal

 

 

14.00h-16.30h: Simulação de situação envolvendo: o polícia, o intérprete, o imigrante, o advogado e uma testemunha.

 

16.30-17.15h: Os estudantes da universidade da Bretanha do Sul apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme Crossing over, de Wayne Kramer (2009), com Harrison Ford..

 

 

 

 4 Fev

 

 

Ivo Petrů

(Rep. Checa)

 

 

 

Ekaterina Tokmakova

Asif Pasha Mohammed

 (Portugal)

 

 

9.00h-12.30h: Tribunal Europeu dos Direitos Humanos e garantias linguísticas. Análise de um acórdão.

 

11.00h-11.30h: Pausa para café.

 

 

14.00h-16.00h: Testemunho de imigrantes.

 

 

16.00h-16.45h: Os estudantes da Universidade de Vigo apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.00h: Visionamento do filme La marche, de Nabil Ben Yadir (2013).

 

 

 

 

 

 

 

 

5 Fev

 

 

 

 

 

Sofia Pais

(Portugal)

 

 

Luísa Verdelho

(ISCAP Portugal)

 

Susana Cruces (Espanha)

 

 

Júri: docentes do IP

 

9.00h-11.00h: A liberdade de circulação de pessoas na União Europeia.

 

11.00h-11.30h: Pausa para café.

 

11.30-12.30h: Free Movement of Persons in the EU and Language Policies of the Member States.

 

12.30h-13.00h: Apresentação e análise dos documentos a traduzir pelos alunos.

 

 

14.00h-16.30h: Tradução de documentos necessários para a obtenção de autorização de residência no país organizador. Tradução de uma certidão de nascimento, de uma certidão de casamento, de um certificado de registo criminal ; textos em inglês : birth certificate, marriage certificate, police certificate.

 

16.30h-17.15h: Os estudantes da Universidade da Boémia do Sul apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

17.30h: Visionamento do filme The immigrant, de James Gray (2013), com Marion Cotillard e Joaquim Phoenix.

 

 

 

 

 

 

 

6 Fev

 

 

 

Kerstin Eisenreich (Alemanha) e

Astra Skrabane (Letónia)

 

 

Moura Ramos

 (Portugal)

 

 

Júri: docentes do IP

 

9.00h-11.00h: Introdução à interpretação de acompanhamento com exercícios práticos sobre as situações relacionadas com os testemunhos dos imigrantes.

 

11.00h-11.30h: Pausa para café.

 

 11.30h-13.00h: Aspetos do regime da nacionalidade.

 

 

14.00h-17.00h: Tradução de documentos necessários para a obtenção da nacionalidade no país organizador. Tradução de uma sentença de divórcio e de uma cédula familiar ; textos em inglês : divorce certificate, statutory declaration.

 

17.00h-17.45h: Os estudantes da Universidade de Ventspils apresentam o seu país, de um ponto de vista cultural, sob forma expositiva com degustação de produtos.

 

 

 

 

 

 

7 Fev

 

 

Marco Furtado e

Sandra Ribeiro

(ISCAP Portugal)

 

 

 

Paulo Rangel (Eurodeputado Portugal)

 

 

9.00h-11.00h: Introdução à interpretação remota e de teleconferência com exercícios práticos sobre a sua aplicação em contexto judiciário.

 

11.00h-11.30h: Pausa para café.

 

 

11.30h-13.00h : O Direito dos Imigrantes na União Europeia.

 

 

14.00h-16.00h : Conclusão e entrega dos trabalhos realizados.

                               Balanço e encerramento do IP.

 

 

            

Written by Super User
 
 

BonusThemes.com
Go to top
#fc3424 #5835a1 #1975f2 #777c03 #7975ca #1017d9